Страницы: 1 2 |
А не спеть ли мне песню О ЛЮБВИ
Работать ваще не прет - 2 (осеннее)(sdv)
Приглашаю сладко погрустить. Осень, дождик.
Листая страницы сачкодрома хорошо послушать: http://mp3retro.narod.ru/yesterday.html
Если Интернет медленный - мурлыкайте про себя:
Yesterday when I was young, The taste of life was sweet as rain upon my tongue, I teased at life as if it were a foolish game, The way the evening breeze may tease a candle flame; The thousand dreams I dreamed, The splendid things I planned I always built, alas, on weak and shifting sand;
I lived by night and shunned the naked light of day And only now I see how the years ran away.
Yesterday When I was young, So many drinking songs were waiting to be sung, So many wayward pleasures lay in store for me And so much pain my dazzled eyes refused to see, I ran so fast that time and youth at last ran out, I never stopped to think what life was all about And every conversation I can now recall concerned itself with me, and nothing else at all.
Yesterday the moon was blue,
and every crazy day brought something new to do, I used my magic age as if it were a wand, and never saw the waste and emptiness beyond;
The game of love I played with arrogance and pride and every flame I lit too quickly, quickly died; The friends I made all seemed somehow to drift away And only I am left on stage to end the play. There are so many songs in me that won't be sung, I feel the bitter taste of tears upon my tongue, The time has come for me to pay for Yesterday When I was Young.
| :)) | 13:43 27.10.06 | Дим, теперь и меня не прет! "Вчера, когда я была молодой, Вкус жизни был сладок, как дождь на моём языке, Я дразнила жизнь, как будто это была глупая игра, Так же, как вечерний ветерок дразнит пламя свечи. Тысячи фантазий, о которых я мечтала, Все восхитительные вещи, которые я планировала, Я строила, увы, на слабом зыбучем песке, Жила ночью и избегала обнажённого дневного света, И только теперь я вижу, как утекли все слёзы.
Вчера, когда я была молодой, Так много переливчатых песен ждали, чтобы их исполнили Много непредсказуемых удовольствий припасено для меня, И так много боли отказались видеть мои ослеплённые глаза… В то время я бегала так быстро, И юность в итоге закончилась, Я никогда не задумывалась над сутью жизни, И каждый разговор, который я могу теперь припомнить, Касался только меня, и больше ничего…
Вчера Луна была голубой И каждый сумасшедший день приносил что-то новое, Я использовала свой возраст как волшебную палочку, И никогда не видела потери и пустоту по ту сторону… Я играла в любовь с высокомерием и гордостью, И каждый огонёк, что я зажгла, слишком быстро, быстро угас, Друзья, которые у меня были, как будто бы исчезли, И лишь я одна осталась на сцене, чтобы закончить пьесу…
И есть ещё так много песен, которые не будут спеты, Я чувствую горький вкус Слёз на моём языке, Время пришло расплатиться За вчерашний день, Когда я была молода… " Осень жизни и дождик слез... Уа-аа(((
|
| sam. | 13:48 27.10.06 | а почему "я былА"?
|
| :)) | 14:23 27.10.06 | Слушал конечно извиняюсь Хулио, но перевод только Каасы нашел. Пол не имеет значения.
|
| Pt | 23:50 31.10.06 | Красота. А если литературный перевод, то по смыслу и настроению может такой: Всё лучшее в мире мелькнёт незнакомкой Чтоб сердце ночами обидами комкать Мелькнёт в толпе и пропадёт...
|
| :)) | 10:50 01.11.06 | Или такой: "Спросил я старца: -Что ты так согнулся? И молвил он, потупя очи: -Я юность потерял свою И вот нагнулся в поисках её..."
|
| Pt | 13:27 01.11.06 | -:)) Нет. Такой перевод ближе: Соринкою в житейской круговерти - Не ангел и не дьявол во плоти - Кручусь-верчусь, не думая о смерти. Как длится день! Как быстро жизнь летит... ////Дон
|
| ->:)) | 19:18 03.11.06 | sdv Ну прям Володарский. А еще можно на украинский перевести. Гарантирую полную непруху :))
Только транслятор нормальный поставьте, years - это не tears.
Лично мне ближе перевод что-нибудь вроде Ю.Мориц: "...и чушь прекрасную несли". По-моему - самое близкое к оригиналу.
|
| :)) - так и не понял кому | 14:04 07.11.06 | Из песни слов не вычеркнуть. Даже если бы Хулио пел на японском, чувства представленные музыкой, тембром и интонацией были бы полностью переданы как есть по тексту. Ностальгия осени жизни. "Когда мы были молодые..." - больше приятные веселые воспоминания. "Четыре лета" - детские мемуары. "Как быстро жизнь летит... " намного ближе, но конкретики мало ) "Я юность потерял свою..." еще короче ))
|
| Pt | 12:26 08.11.06 | Весна… Работать ваще не прет 1. Лето. Отпуск. Осень… Работать ваще не прет 2. Приближается зима…Может поработаем? Не... Лучше споем..."о любви"...
|
| :)) - Pt | 16:47 08.11.06 | Если честно, Димку и в институте никогда не перло: что бы не делать, лишь бы не учиться )) На третьем курсе наверное под воздействием невесты и меня конечно хоть как-то остепенятся начал :о)) Конечно споем, нАливай!
|
| Pt | 16:57 08.11.06 | Ага...Ну..за любовь...
|
| :)) | 17:49 08.11.06 | ...Hебо, улицы, люди, все в сеpой золе Одиночество стынет на пыльном столе... А она - любовь, любовь!.. Любовь, о-о-о, любовь!!!
|
| Pt | 17:49 09.11.06 | Он пpожил много лет, он пpожил много зим Тянулись сеpые дни и никого pядом с ним..
|
| sdv->:)) | 20:20 09.11.06 | "Здравствуй, здравствуй, пес облезлый, как тебя зовут?" :)) Семеныч, ты что ли грусть с тоской опять путаешь? Да, первые два курса не в то горло пошли. Особенно марксизм. Не принимал организм.
|
| sam. | 20:47 09.11.06 | Во, кстати! Давно хотел спросить у инсайдеров А-6. Ваша группа отличалась , по-моему, от всех остальных на курсе, наличием у всех (мужиков - точно, про дам помню хуже) кличек. Причём, между собой вы, кроме этих кликух, других наименований не употребляли. Семёныч, Бизон, Японец, Паштет, Цыпа и т.д. Димка - вот не помню - была кликуха или нет? Так, собственно, вопрос - с чего это пошло и почему? Кто-нибудь из вас помнит это?
|
| -> sam | 21:16 09.11.06 | По-моему, Сергей Сорокин (он же Цыпа) всех окрестил. Вот своей не помню. Кажется, просто Димыч. Забыл. Семеныч (ozi) наверняка помнит :)).
|
| Pt | 23:39 09.11.06 | А что в А-6-х группах одних мужчин, что ли набирали? (Семёныч, Бизон, Японец, Паштет…Цыпа-муж?) И на фотках встречи А-6-88 тоже одни мужчины…Где прекрасная половина?
|
| sam. | 00:00 10.11.06 | не, в А6-78 дамы были в достаточном количестве и качестве. Я свидетель. А мой вопрос был просто про мужскую часть.
|
| Аркадий | 11:31 10.11.06 | Нет, в А-6-88 девчонки были - супер. И много. Просто есть такое понятие - проверка временем... И ещё вот есть слово "братство", а нет слова "сестринство". Почему-то... Актив - тоже слово мужского рода. А жаль. Иногда...
|
| :)) | 12:33 10.11.06 | Никогда не думал, что только у нас. Не знаю почему в других группах не было. Мужиков что ли не хватало )) - у нас 11 из 27 http://sachkodrom.ru/?an=onefoto&fotoid=3875&userId=0 . Цыпу, Бизона, Паштета в начале первого курса окрестил еще один "Цыпа" - Скворцов Андрей, опущенный на 2/3 курсе на курс ниже здоровьем. Потом пошло: Минакера, Яшу, Японца (Хроника), Семеныча, Димыча, Пирога свои окрестили, в основном правда Цыпа. Карену Бошяну, Юре Болохову клички так вроде и не дали. Имена и фамилии помнятся, клички забылись: за роспись фоток от своих получил пистон )) Странно, но чужие помнят нас больше по кличкам, а фамилии не знают :))
|
| | Страницы: 1 2 |
Для возможности добавления записи, Вы должны быть зарегистрированым пользователем и авторизоваться на сайте.
|